Oleg Valentins Novosëlov, Expatriate, Pensioner (novoslov) wrote,
Oleg Valentins Novosëlov, Expatriate, Pensioner
novoslov

Республика Обоих Народов

Галицкое и Волынское княжества русские не единственные попавшие под трансформацию с запада, но оставившие след в истории не дающий взять ползучей оккупацией в связи с тем, что уговорили главу родовой знати князя Галицко Волынского Данилу (1201-1264) стать царём Руси проведя процедуру помазания 1253 от римского епископа. Тем самым закрепив признание запада земель русских желанием их противопоставить остальным землям на востоке для экспансии своих интересов и практики уничтожения трансформацией под себя..
Что не удалось сделать с другим князем Ягайло (1362 — 1 июня 1434) поссорившимся со своим родом предательством закулисными переговорами с бандой наёмников ордена, затем женившись на принцессе 15 февраля 1386 года имевшей через анжуйскую линию Капетингов кровь Ярослава Мудрого с обязательством что перекрестит своих подданных по уставу римского епископа (в латинских документах указывая своё княжество с начальным именем соответственно литовцев - маленькой толики населения) за что получит от них помощь, что на его стороне выступят наёмники с запада если что. Так было и сделано только от этого другие остались православными! И за ним шёл русский род матери как и у его младшего брата Свидригайло (1370 — 10 февраля 1452)
Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных имело Статут основанный на Русской правде изданный первый раз 1529 на "простой мове" - как основной закон - Конституция - был написан на русском языке - затем переведён на латынь 1530 и уж затем на польский 1532 Вся власть как и сам государственный язык во всех уголках государства был русский.
"В начале XIX века правоведами-славистами и профессорами Виленского университета Игнатием Даниловичем и Михаилом Бобровским осуществлялись попытки возродить западнорусский язык, который они называли «белорусским».Термин «старобелорусский язык» был введен в научный обиход филологом-славистом Евфимием Карским в 1893 году на основании близости лексического строя западнорусского языка с народными говорами XIX века"
То, что Ягайло заблудился 1380 году и не дошёл на подмогу Мамаю так это ещё раз показывает на то что это была гражданская война в государстве Тохтар и Могол в которой он не хотел участвовать на чьей либо стороне.
При раскопках захоронений с Куликовской битвы при переносе церкви в Москве где были захоронены с почестями погибшие с обеих сторон были русские.
Стояние на реке Угре 1480 представляется так же в искажённом виде создаваемой сейчас панорамой в монастыре. Пишет её какой то толстозадый хохол основываясь на записях немецких не взирая на летописное представление русских показывая воинов с теми же шлёмами и стягами по обе стороны реки.

От того оно и стояние, что никто не хотел братоубийственной войны.
Нынешнее стояние в Киеве должно закончится так как войны ни кому не надо. Стояние в Киеве только дерьмо наружу выносит.
Хотя с другой стороны если это Стояние в Киеве милиции на защите Верховной Рады, Дома Правительства и Резиденции Президента Украины позволит выявить всех "майданутых" по стране и их связи с нацистским подпольем в других странах то это очистит страну от предателей и возможно даст реальный шанс в развитии экономики без саботажа и разрушения со стороны запада через наймитов.



Речь Посполитая (от польск. rzecz — вещь и польск. pospolita — общая) — дословный перевод с латинского на польский выражения Res Publica, что на русский язык переводится как «общее дело» или «общая вещь»
Общая Речь - Речь Публика -Речь Народа
И звучит на польском
Rzeczpospolita Obojga Narodów
соответственно на русском должно стоять
Республика Обоих Народов
следовательно в этой республике два народа
один русский, а другой польский
При этом поляки себя называют My Polacy - мы полацы. Может понятно почему потомок родовой знати из Полоцка становится желанным женихом для невесты там избранного и от чего для них называть себя полацы так важно от того, что и Полацк у них так до сих пор звучит на языке. Значит название из русских земель для славян на западе куда важней их имевших место по роду деятельности.
Вновь возникает определение действия с "Й"

The name "Lędzianie" (*lęd-jan-inъ) was derived from Proto-Slavic and Old-Polish word "lęda" meaning "field".[1][2] In modern Polish language the word "ląd" still exists, which means "land".

Лед-й-ан-ин
Tags: слово
Subscribe

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments